Próximamente “Arte Humano” mi nuevo libro sobre arte contemporáneo

Cuentos y Fábulas

In Kürze “Menschliche Kunst” mein neues Buch über zeitgenössische Kunst

 

Hola a todes

les cuento que estoy llegando a la última etapa antes del nacimiento de mi nuevo libro “Arte Humano”-.

Este libro es tan emocionante, es que me ha llevado mas de dos años de investigación y de entrevistas con diferentes artistas y personal alrededor del mundo.

Y luego a fines del 2019 mi hermana Gabriela Gómez Erro desde Madrid hizo las correcciones y mi marido, Bernhard Held desde Alemania realizaba a la vez la traducción de los textos al alemán y luego al ingles. esto fue una Odisea para él. Bernhard es un trabajador dedicado al máximo. Ahora el libro está en las manos del editor Universo de Letras, desde Sevilla. Que lindo nombre no?. cada vez que les escribo les digo HOLA UNIVERSO, no es maravilloso?

 

hasta pronto, Mariela

 

Hallo

Ich sage euch, dass ich das letzte Stadium vor der Geburt meines neuen Buches "Menschliche Kunst" erreicht habe -.

Dieses Buch ist so aufregend, dass ich über zwei Jahre lang recherchiert und Interviews mit verschiedenen Künstlern und Mitarbeitern auf der ganzen Welt geführt gemacht habe.

Und Am Ende 2019 nahm meine Schwester Gabriela Gómez Erro aus Madrid die Korrekturen vor und mein Mann, Bernhard Held aus Deutschland, übersetzte die Texte gleichzeitig
 ins Deutsche und dann ins Englisch. Das war eine Odyssee für ihn. 
Bernhard ist ein harter Arbeiter bis zum Äußersten. 
Jetzt ist das Buch in den Händen des Verlags Universo de Letras aus Sevilla. Was für ein schöner Name, nicht wahr? Jedes Mal, wenn ich ihm schreibe, 
sage ich HALLO UNIVERSE, ist es nicht wunderbar?

Bis bald, Mariela

“Diálogo 4: Borges: la ciudad y el arte” obras de artistas argentinos en Alemania (segunda entrega)

IMG_20200309_132501 (2)

Mariela Gomez Erro curadora de un proyecto expositivo que abarca tanto la maravillosa literatura del argentino Jorge Luis Borges y multidisciplinarias obras artísticas de artistas argentinos. Esta muestra se inauguró el 11 de marzo del 2020 en la sede del consulado argentino en Frankfurt, Alemania.

Diálogo 4 es un proyecto donde podemos ver la interacción de diferentes lugares de la ciudad y también de lo que esta protege, junto a relatos y poemas de Jorge Luis Borges.

Por qué la ciudad?

En esta exposición, los artistas hablan sobre la ciudad, plasman en palabras o en imágenes su lugar en el mundo. Unos lugares que los vió nacer, crecer y soñar, y a los que siempre, de algún modo, se vuelve con la mente, o físicamente./

jose galliano musicos lamina

En esta muestra podremos ver pinturas y fotografías que reflejan una ciudad, no solo sus casas y sus calles, también sus habitantes por ejemplo: sus músicos y sus guitarras. Lo vemos en la obra de José Galliano, al músico Astor Piazzola de Martha Chiarlo. Ambos artistas pintan una ciudad llamada Miramar, en la provincia de Córdoba, un lugar que desapareció bajo las aguas./

 

A Jorge Luis Borges le llamó también la atención lo que esta fuera de la ciudad: la pampa, la barbarie. Y un artista que pinta lo opuesto es Juan Manuel Jalil./

Para Borges “La ciudad es una de las construcciones más complejas que el hombre haya creado para el hombre”.

 

IMG_20200309_125613

Una ciudad con árboles frondosos y esquinas de casas bajas y calles anchas esa es también mi ciudad Chascomús y claramente Buenos Aires, por eso me identifico con los primeros poemas de Borges como Fervor de Buenos Aires, Luna de enfrente, y en el Cuaderno de San Martín (1929) donde emprende la tarea de fundar míticamente la ciudad de Buenos Aires.

 

En 1921 Borges vuelve y descubre una nueva Buenos Aires. En el ensayo Evaristo Carriego de 1930, específicamente en el relato “Palermo de Buenos Aires”, se retrata la ciudad anterior a él y también explica en su prólogo que vuelve a imaginarse esa Buenos Aires de su niñez, que él se encontraba detrás de una verja con lanzas junto a sus ilimitados libros.

Se puede sentir una Buenos Aires más sangrienta, valiente y misteriosa anterior al Martín Fierro de 1872. /

IMG_20200311_183904

En los cuentos dEl Aleph: por ejemplo en Biografía de Tadeo Isidoro Cruz y el Muerto, es una Buenos Aires donde se percibe lo bárbaro, y a los personajes que deambulaban por allí, compadritos, guapos y héroes.

Estos relatos inspiraron al artista Fernando Evangelista a retratar a estos personales en  acción, en una pelea entre guapos./

 

Mariela Gomez Erro presentó en Alemania obras argentinas inspiradas en Jorge Luis Borges (Primera entrega)

IMG_20200309_125613

“Diálogo 4: Borges: la ciudad y el arte” es el cuarto proyecto de una serie de diálogos que vengo realizando, cómo curadora, desde el año 2011 en Alemania, siempre intentado comunicar y realizar intercambios entre la cultura argentina y la alemana, a partir de los encuentros entre las diferentes disciplinas del arte: la poesía, la música y la pintura.

Foto de Amanda Ortega de borges Fotografia de la seÑora Kodama junto a Jorge Luis Borges, tomada frente a la casa de Xul Solar.  IMG_20200311_192132 Nach früheren Ausgaben in München und Madrid, kommt das kuratorische Projekt von Mariela Gómez Erro nach Frankfurt am Main. Die Ausstellung „Dialog 4_ Borges, die Stadt und die Kunst_ präsentiert Werke von ar (2)

Esto es un juego.

 

Estoy convencida de que el arte debe ser atrevido, debe romper barreras, debe sumar experiencias y, además, transformarnos como personas.

 

Borges fue un Explorador de las culturas y se relacionó con la cultura alemana, sobre todo con el idioma, elemento con el que cuenta para poder entender mejor a sus autores favoritos como el poeta Heinrich Heine o el filósofo Arthur Schopenhauer, con los que creyó que él debía aprender el idioma alemán para leerlos en su idioma original.

 

Jorge Luis Borges escribe su poema “Al idioma alemán”, y en una entrevista en 1970 en Alemania cuenta que los idiomas español y el inglés se los ha dado las circunstancias (padre y madre, español e inglés, también el francés) y que el idioma alemán ha sido por elección. En esta visita pudo escuchar sus propios poemas recitados y traducidos al alemán y cuando le preguntaron si eran exactos, respondió: NO, son superiores./

El escritor Jorge Luis Borges nació el 24 de agosto de 1899 en Buenos Aires, Argentina, durante toda su vida recorrió el mundo recibiendo condecoraciones y múltiples títulos de Doctor Honoris Causa, y finalmente murió el 14 de junio de 1986 en la ciudad de Ginebra, Suiza./

IMG_20200311_191800

Al idioma alemán

Mi destino es la lengua castellana,
el bronce de Francisco de Quevedo,
pero en la lenta noche caminada
me exaltan otras músicas más íntimas.
Alguna me fue dada por la sangre
– oh voz de Shakespeare y de la Escritura –,
otras por el azar, que es dadivoso,
pero a ti, dulce lengua de Alemania,
te he elegido y buscado, solitario.
A través de vigilias y gramáticas,
de la jungla de las declinaciones,
del diccionario, que no acierta nunca
con el matiz preciso, fui acercándome.
Mis noches están llenas de Virgilio,
dije una vez; también pude haber dicho
de Hölderlin y de Angelus Silesius.
Heine me dio sus altos ruiseñores;
Goethe, la suerte de un amor tardío,
a la vez indulgente y mercenario;
Keller, la rosa que una mano deja
en la mano de un muerto que la amaba
y que nunca sabrá si es blanca o roja.
Tú, lengua de Alemania, eres tu obra
capital: el amor entrelazado
de las voces compuestas, las vocales
abiertas, los sonidos que permiten
el estudioso hexámetro del griego
y tu rumor de selvas y de noches.
Te tuve alguna vez. Hoy, en la linde
de los años cansados, te diviso
lejana como el álgebra y la luna.
Deutsch Übersetzung

Align paragraphs

An Die Deutsche Sprache

Meine Bestimmung ist die Sprache Kastiliens,
die Bronzestatur des Francisco de Quevedo,
doch in der Nacht, die langsam dahingeht,
begeistern mich andere, intimere Musiken.
Die eine wurde mir vom Blut gegeben –
oh Stimme Shakespeares und der Heiligen Schrift -,
andere durch den Zufall, der freigiebig ist,
dich aber, du milde Sprache Deutschlands,
habe ich erwählt und gesucht, ganz allein.
Durch nächtliches Studieren und durch Grammatik,
durch den Dschungel der Deklinationen
und des Wörterbuchs, das niemals die genaue
Nuance trifft, habe ich mich angenähert.
Voll von Vergil sind meine Nächte,
habe ich einmal gesagt; ich hätte auch sagen können,
voll von Hölderlin und Angelus Silesius.
Heine gab mir seine erhabenen Nachtigallen,
Goethe das Glück einer späten Liebe,
die nachsichtig und käuflich zugleich ist;
Keller die Rose, die eine Hand
in der Hand eines Toten lässt, der sie liebte
und der nie wissen wird, ob sie weiß oder rot ist.
Du, Deutschlands Sprache, bist dein Hauptwerk:
die ineinander verwobene Liebesbeziehung
zusammengesetzter Wörter, der offenen Vokale
und Laute, die noch den bildungsbeflissenen
Hexameter des Griechischen ermöglichen,
und dein Raunen von Wäldern und von Nächten.
Einmal besaß ich dich; heute, an der Grenze
zur Müdigkeit des Alters, blicke ich noch auf dich,
nun so fern wie die Algebra und der Mond.

https://lyricstranslate.com

OBRAS de los artistas argentinos y los relatos de Jorge Luis Borges

Borges: Fervor de Buenos Aires, Las calles

Mariellage: “Buenos Aires, Obelisco” “Buenos Aires, Hay que ser perfecta”

Borges: Calle desconocida

Mariellage : “Chascomús, se extrañan las cosas”

Borges: Jactancia de quietud

Martha Chiarlo: “La historia sin fin”                 José Galliano: “Obelisco

El exilio y la vuelta a la ciudad natal es un tema abarcado por varios artistas plásticos como Martha Chiarlo y José Luis Galliano

En su serie Miramar recuerdan la ciudad desaparecida bajo el agua en la provincia de Córdoba. Estos artistas recrean en sus cuadros una ciudad que ya no existe, el pasado glorioso visto en la obra de Martha Chiarlo, y cómo Borges veía su Buenos Aires también.

 

Borges: Casi juicio final

José Galliano.Obra: “El final del camino, Hotel en el Agua “

En la obra de Galliano se puede sentir y percibir la tristeza que se siente al ver una ciudad tapada y desaparecida bajo el agua. Colores grises, paisajes desolados con casi sin presencia humana.

Borges: Luna de enfrente “Versos de catorce”

Mariellage:”Colectivo Buenos Aires”

Borges: Barrio Norte

Jose Galliano: “Tango feroz” “Orquesta de Sordos”

Martha Chiarlo: “Astor”

Borges: Evaristo Carriego (Palermo de Buenos Aires)

Fernando Evangelista “Esgrima criolla” “El rol de cain”

Borges: Ficciones (Sur)

Borges: EL Aleph, (El muerto)

Juan Manuel Jalil: “Vaca Ayacucho” “Vacas varias “Vaca con fondo rojo”

Borges: El Aleph, (Biografía de Tadeo Isidoro Cruz)

Patricia Indij: “Sintiendo la proximidad”, “La historia sin fin Azul”

 

Borges: El otro y el mismo- Buenos Aires

Borges: Nueva reputación del tiempo- (Relato”Sentirse en muerte”)

Borges “Fundación mítica de Buenos Aires”

Mariellage … ARTWORKS …..obras del alma

File_016

As an artist I present my works under the pseudonym of Mariellage. In this space I was able to show some works made in a material that attracts attention, and as a consequence lets the spectator intimately know my history: the vinyl. In each work you could see a flower, which together form a garden. These flowers are recreations of those found in my mother’s garden in the city of Chascomús. The Series “The flowers of my mum’s garden” are works full of feelings and memories that I brought with me from Argentina to Germany. This series is intense, vibrant, and where feelings change suddenly, where uprooting becomes joy.

Como artista presento mis obras bajo el seudónimo de Mariellage. En este espacio pude mostrar algunas obras realizadas en un material especial y como consecuencia nos deja conocer mi historia de cerca: el vinilo. En cada obra se podía ver una flor, que en conjunto forman un jardín. Estas flores son recreaciones de las que se encuentran en el jardín de mi madre en la ciudad de Chascomús. La Serie “Las flores del jardín de mi mamá” son obras cargadas de sentimientos y recuerdos que traje conmigo de Argentina a Alemania. Esta serie es intensa, vibrante, y donde los sentimientos conmutan de pronto, donde el desarraigo se convierte en alegría.

Wiesbaden 2016: “Tango-Figura” Kunstausstellung und Musik

13958042_1108317102562486_312063900504628580_o

kunst8

Ausstellung „Tango-Figura“ argentinischer Kunst

Vernissage:17-18 September 2016

NJ Tango- Kulturzentrum Wiesbaden

Oftmals identifizieren wir uns mit den Texten des Tango, da darin Leidenschaften, Schmerzen, Liebschaften und Erinnerungen der Autoren gesammelt sind. So wird in jedem Liedtext von der Nostalgie für eine Vergangenheit erzählt, die nicht zurückkehrt oder von einer verlorenen Liebe oder wie schlecht es um die Welt bestellt ist.

In dieser Ausstellung hat die Kuratorin Mariela Gómez Erro denVersuch unternommen, einige dieser Themen aufzugreifen und in der Malerei zu spiegeln, sie in einem Bild festzuhalten und so eine Verbindung herzustellen zu dieser so sehr mit Argentinien verbundenen Musik, in der alles Übel, aber auch die größten Lieben argentinisch sind.

In der Ausstellung „Tango-Figura“ können wir beobachten wie sich der Mensch seinen Ängsten stellt, seiner Einsamkeit und seiner eigenen Geschichte. Die argentinische Kuratorin und Künstlerin Mariela Gómez Erro hat hier eine sorgsame Auswahl an Werken getroffen, die den Menschen zeigen, wie er sich in die Natur, Musik und Poesie flüchtet um damit die Welt zu überwinden die ihn einengt eine auf angenehme Art und Weise.

In der Ausstellung „Tango-Figura“, die am 17. und 18.September eröffnet wird, werden die Werke von sieben argentinischen Künstlern vorgestellt: Mirta Córdoba, Patricia Indij, Juan Manuel Jalil, José Galliano, Martha Chiarlo, Fernando Evangelista und Mariellage (Mariela Gómez Erro´s Künstlerpseudonym).

 

Fatal error: Call to undefined function inovate_paging_nav() in /usr/home/mariellage.com/web/wp-content/themes/inovate/archive.php on line 93